TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:11:17 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第五十 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ thập     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分大乘鎧品第十四之二 sơ phần Đại-Thừa khải phẩm đệ thập tứ chi nhị 爾時, nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!如我解佛所說義,菩薩摩訶薩不擐功德鎧, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa ,Bồ-Tát Ma-ha-tát bất 擐công đức khải , 當知是為擐大乘鎧。何以故?以一切法自相空故。 đương tri thị vi/vì/vị 擐Đại-Thừa khải 。hà dĩ cố ?dĩ nhất thiết pháp tự tướng không cố 。 所以者何?世尊!色色相空, sở dĩ giả hà ?Thế Tôn !sắc sắc tướng không , 受、想、行、識受、想、行、識相空;眼處眼處相空, thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tướng không ;nhãn xứ/xử nhãn xứ/xử tướng không , 耳、鼻、舌、身、意處耳、鼻、舌、身、意處相空;色處色處相空, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tướng không ;sắc xử sắc xử tướng không , 聲、香、味、觸、法處聲、香、味、觸、法處相空;眼界眼界相空, thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tướng không ;nhãn giới nhãn giới tướng không , 色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受色界乃至眼觸為緣 sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên 所生諸受相空;耳界耳界相空, sở sanh chư thọ/thụ tướng không ;nhĩ giới nhĩ giới tướng không , 聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受聲界乃至耳觸為 thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị 緣所生諸受相空;鼻界鼻界相空, duyên sở sanh chư thọ/thụ tướng không ;tỳ giới tỳ giới tướng không , 香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受香界乃至鼻觸 hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ hương giới nãi chí tỳ xúc 為緣所生諸受相空;舌界舌界相空, vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tướng không ;thiệt giới thiệt giới tướng không , 味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受味界乃至舌 vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vị giới nãi chí thiệt 觸為緣所生諸受相空;身界身界相空, xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tướng không ;thân giới thân giới tướng không , 觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受觸界乃 xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ xúc giới nãi 至身觸為緣所生諸受相空;意界意界相 chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tướng không ;ý giới ý giới tướng 空, không , 法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受法界乃至意觸為緣所生諸受相空;地界地 Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tướng không ;địa giới địa 界相空, giới tướng không , 水、火、風、空、識界水、火、風、空、識界相空;苦聖諦苦聖諦相空, thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tướng không ;khổ thánh đế khổ thánh đế tướng không , 集、滅、道聖諦集、滅、道聖諦相空;無明無明相空, tập 、diệt 、đạo Thánh đế tập 、diệt 、đạo Thánh đế tướng không ;vô minh vô minh tướng không , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán 苦憂惱相空;內空內空相空, khổ ưu não tướng không ;nội không nội không tướng không , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô 際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無 không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、vô 性自性空外空乃至無性自性空相空;四靜 tánh tự tánh không ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tướng không ;tứ tĩnh 慮四靜慮相空, lự tứ tĩnh lự tướng không , 四無量、四無色定四無量、四無色定相空;四念住四念住相空, tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tướng không ;tứ niệm trụ tứ niệm trụ tướng không , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支四正斷乃 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi tứ chánh đoạn nãi 至八聖道支相空;空解脫門空解脫門相空, chí bát thánh đạo chi tướng không ;không giải thoát môn không giải thoát môn tướng không , 無相、無願解脫門無相、無願解脫門相空;布 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tướng không ;bố 施波羅蜜多布施波羅蜜多相空, thí Ba-la-mật đa bố thí Ba-la-mật đa tướng không , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多淨戒乃至般若波羅 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba La 蜜多相空;五眼五眼相空, mật đa tướng không ;ngũ nhãn ngũ nhãn tướng không , 六神通六神通相空;佛十力佛十力相空, lục Thần thông lục Thần thông tướng không ;Phật thập lực Phật thập lực tướng không , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法、一切智、道 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 、nhất thiết trí 、đạo 相智、一切相智四無所畏乃至一切相智相 tướng trí 、nhất thiết tướng trí tứ vô sở úy nãi chí nhất thiết tướng trí tướng 空;菩薩菩薩相空,擐功德鎧擐功德鎧相空。 không ;Bồ Tát Bồ Tát tướng không ,擐công đức khải 擐công đức khải tướng không 。 「世尊!由此因緣,菩薩摩訶薩不擐功德鎧, 「Thế Tôn !do thử nhân duyên ,Bồ-Tát Ma-ha-tát bất 擐công đức khải , 當知是為擐大乘鎧。 đương tri thị vi/vì/vị 擐Đại-Thừa khải 。 」 佛告善現:「如是!如是!如汝所說。 」 Phật cáo thiện hiện :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 「善現當知!一切智智無造無作, 「thiện hiện đương tri !nhất thiết trí trí vô tạo vô tác , 一切有情亦無造無作,菩薩摩訶薩為是事故擐大乘鎧。 nhất thiết hữu tình diệc vô tạo vô tác ,Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị thị sự cố 擐Đại-Thừa khải 。 」具壽善現白佛言:「世尊!何因緣故, 」cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà nhân duyên cố , 一切智智無造無作,一切有情亦無造無作, nhất thiết trí trí vô tạo vô tác ,nhất thiết hữu tình diệc vô tạo vô tác , 菩薩摩訶薩為是事故擐大乘鎧?」 佛言:「善現!由諸作者 Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị thị sự cố 擐Đại-Thừa khải ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !do chư tác giả 不可得故,一切智智無造無作, bất khả đắc cố ,nhất thiết trí trí vô tạo vô tác , 一切有情亦無造無作。所以者何? 「善現!我非造非不造, nhất thiết hữu tình diệc vô tạo vô tác 。sở dĩ giả hà ? 「thiện hiện !ngã phi tạo phi bất tạo , 非作非不作。何以故?我畢竟不可得故。 phi tác phi bất tác 。hà dĩ cố ?ngã tất cánh bất khả đắc cố 。 有情、命者、生者、養者、士夫、補特伽羅、意生、儒童、作者、使 hữu tình 、mạng giả 、sanh giả 、dưỡng giả 、sĩ phu 、Bổ-đặc-già-la 、ý sanh 、Nho đồng 、tác giả 、sử 作者、起者、使起者、受者、使受者、知者、見者非 tác giả 、khởi giả 、sử khởi giả 、thọ/thụ giả 、sử thọ/thụ giả 、tri giả 、kiến giả phi 造非不造,非作非不作。 tạo phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?有情乃至見者畢竟不可得故。 「善現!幻事非造非不造, hà dĩ cố ?hữu tình nãi chí kiến giả tất cánh bất khả đắc cố 。 「thiện hiện !huyễn sự phi tạo phi bất tạo , 非作非不作。何以故?幻事畢竟不可得故。 phi tác phi bất tác 。hà dĩ cố ?huyễn sự tất cánh bất khả đắc cố 。 夢境、像、響、光影、空花、陽焰、尋香城、變化事非造非不 mộng cảnh 、tượng 、hưởng 、quang ảnh 、không hoa 、dương diệm 、tầm hương thành 、biến hóa sự phi tạo phi bất 造,非作非不作。 tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?夢境乃至變化事畢竟不可得故。 「善現!色非造非不造, hà dĩ cố ?mộng cảnh nãi chí biến hóa sự tất cánh bất khả đắc cố 。 「thiện hiện !sắc phi tạo phi bất tạo , 非作非不作。何以故?色畢竟不可得故。 phi tác phi bất tác 。hà dĩ cố ?sắc tất cánh bất khả đắc cố 。 受、想、行、識非造非不造,非作非不作。 thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức phi tạo phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?受、想、行、識畢竟不可得故。 「善現!眼處非造非不造, hà dĩ cố ?thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tất cánh bất khả đắc cố 。 「thiện hiện !nhãn xứ/xử phi tạo phi bất tạo , 非作非不作。何以故?眼處畢竟不可得故。 phi tác phi bất tác 。hà dĩ cố ?nhãn xứ/xử tất cánh bất khả đắc cố 。 耳、鼻、舌、身、意處非造非不造,非作非不作。 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ phi tạo phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?耳、鼻、舌、身、意處畢竟不可得故。 hà dĩ cố ?nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tất cánh bất khả đắc cố 。  「善現!色處非造非不造,非作非不作。何以故?色處畢竟不可得故。  「thiện hiện !sắc xử phi tạo phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。hà dĩ cố ?sắc xử tất cánh bất khả đắc cố 。 聲、香、味、觸、法處非造非不造,非作非不作。 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ phi tạo phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?聲、香、味、觸、法處畢竟不可得故。 hà dĩ cố ?thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tất cánh bất khả đắc cố 。  「善現!眼界非造非不造,非作非不作。  「thiện hiện !nhãn giới phi tạo phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?眼界畢竟不可得故。 hà dĩ cố ?nhãn giới tất cánh bất khả đắc cố 。 色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受非造非不造,非作非不作。 sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ phi tạo phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?色界乃至眼觸為緣所生諸受畢竟不可得 hà dĩ cố ?sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tất cánh bất khả đắc 故。 「善現!耳界非造非不造,非作非不作。 cố 。 「thiện hiện !nhĩ giới phi tạo phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?耳界畢竟不可得故。 hà dĩ cố ?nhĩ giới tất cánh bất khả đắc cố 。 聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受非造非不造, thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ phi tạo phi bất tạo , 非作非不作。 phi tác phi bất tác 。 何以故?聲界乃至耳觸為緣所生諸受畢竟不可得故。 「善現!鼻界非造非不造, hà dĩ cố ?thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tất cánh bất khả đắc cố 。 「thiện hiện !tỳ giới phi tạo phi bất tạo , 非作非不作。何以故?鼻界畢竟不可得故。 phi tác phi bất tác 。hà dĩ cố ?tỳ giới tất cánh bất khả đắc cố 。 香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受非造非不造, hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ phi tạo phi bất tạo , 非作非不作。 phi tác phi bất tác 。 何以故?香界乃至鼻觸為緣所生諸受畢竟不可得故。 hà dĩ cố ?hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tất cánh bất khả đắc cố 。  「善現!舌界非造非不造,非作非不作。何以故?舌界畢竟不可得故。  「thiện hiện !thiệt giới phi tạo phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。hà dĩ cố ?thiệt giới tất cánh bất khả đắc cố 。 味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受非造 vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ phi tạo 非不造,非作非不作。 phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?味界乃至舌觸為緣所生諸受畢竟不可得故。 hà dĩ cố ?vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tất cánh bất khả đắc cố 。  「善現!身界非造非不造,非作非不作。  「thiện hiện !thân giới phi tạo phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?身界畢竟不可得故。 hà dĩ cố ?thân giới tất cánh bất khả đắc cố 。 觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受非造非不造,非作非不作。 xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ phi tạo phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?觸界乃至身觸為緣所生諸受畢竟不可得故。 hà dĩ cố ?xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tất cánh bất khả đắc cố 。  「善現!意界非造非不造,非作非不作。  「thiện hiện !ý giới phi tạo phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?意界畢竟不可得故。 hà dĩ cố ?ý giới tất cánh bất khả đắc cố 。 法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受非造非不造,非作非不作。 Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ phi tạo phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?法界乃至意觸為緣所生諸受畢竟不 hà dĩ cố ?Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tất cánh bất 可得故。 「善現!地界非造非不造,非作非不作。 khả đắc cố 。 「thiện hiện !địa giới phi tạo phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?地界畢竟不可得故。 hà dĩ cố ?địa giới tất cánh bất khả đắc cố 。 水、火、風、空、識界非造非不造,非作非不作。 thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới phi tạo phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?水、火、風、空、識界畢竟不可得故。 hà dĩ cố ?thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tất cánh bất khả đắc cố 。  「善現!苦聖諦非造非不造,非作非不作。  「thiện hiện !khổ thánh đế phi tạo phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?苦聖諦畢竟不可得故。集、滅、道聖諦非造非不造,非作非不作。 hà dĩ cố ?khổ thánh đế tất cánh bất khả đắc cố 。tập 、diệt 、đạo Thánh đế phi tạo phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?集、滅、道聖諦畢竟不可得故。 hà dĩ cố ?tập 、diệt 、đạo Thánh đế tất cánh bất khả đắc cố 。  「善現!無明非造非不造,非作非不作。  「thiện hiện !vô minh phi tạo phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?無明畢竟不可得故。 hà dĩ cố ?vô minh tất cánh bất khả đắc cố 。 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱非造非不造,非作非不作。 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não phi tạo phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?行乃至老死愁歎苦憂惱畢竟不可得 hà dĩ cố ?hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tất cánh bất khả đắc 故。 「善現!內空非造非不造,非作非不作。 cố 。 「thiện hiện !nội không phi tạo phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?內空畢竟不可得故。 hà dĩ cố ?nội không tất cánh bất khả đắc cố 。 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế 空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、 không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、 一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自 nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự 性空非造非不造,非作非不作。 tánh không phi tạo phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?外空乃至無性自性空畢竟不可得故。 hà dĩ cố ?ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tất cánh bất khả đắc cố 。  「善現!四靜慮非造非不造,非作非不作。  「thiện hiện !tứ tĩnh lự phi tạo phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?四靜慮畢竟不可得故。 hà dĩ cố ?tứ tĩnh lự tất cánh bất khả đắc cố 。 四無量、四無色定非造非不造,非作非不作。 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định phi tạo phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?四無量、四無色定畢竟不可得故。 「善現!四念住非造非不造, hà dĩ cố ?tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tất cánh bất khả đắc cố 。 「thiện hiện !tứ niệm trụ phi tạo phi bất tạo , 非作非不作。何以故?四念住畢竟不可得故。 phi tác phi bất tác 。hà dĩ cố ?tứ niệm trụ tất cánh bất khả đắc cố 。 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支非造 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi phi tạo 非不造,非作非不作。 phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?四正斷乃至八聖道支畢竟不可得故。 hà dĩ cố ?tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi tất cánh bất khả đắc cố 。  「善現!空解脫門非造非不造,非作非不作。  「thiện hiện !không giải thoát môn phi tạo phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?空解脫門畢竟不可得故。無相、無願解脫門非造非不造, hà dĩ cố ?không giải thoát môn tất cánh bất khả đắc cố 。vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn phi tạo phi bất tạo , 非作非不作。 phi tác phi bất tác 。 何以故?無相、無願解脫門畢竟不可得故。 「善現!布施波羅蜜多非造非不造, hà dĩ cố ?vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tất cánh bất khả đắc cố 。 「thiện hiện !bố thí Ba-la-mật đa phi tạo phi bất tạo , 非作非不作。 phi tác phi bất tác 。 何以故?布施波羅蜜多畢竟不可得故。 hà dĩ cố ?bố thí Ba-la-mật đa tất cánh bất khả đắc cố 。 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多非造非不造,非作非不作。 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa phi tạo phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?淨戒乃至般若波羅蜜多畢竟不可得故。 hà dĩ cố ?tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa tất cánh bất khả đắc cố 。  「善現!五眼非造非不造,非作非不作。  「thiện hiện !ngũ nhãn phi tạo phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?五眼畢竟不可得故。六神通非造非不造,非作非不作。 hà dĩ cố ?ngũ nhãn tất cánh bất khả đắc cố 。lục Thần thông phi tạo phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?六神通畢竟不可得故。 hà dĩ cố ?lục Thần thông tất cánh bất khả đắc cố 。  「善現!佛十力非造非不造,非作非不作。  「thiện hiện !Phật thập lực phi tạo phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?佛十力畢竟不可得故。 hà dĩ cố ?Phật thập lực tất cánh bất khả đắc cố 。 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法、一切智、道相智、一切相智 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 非造非不造,非作非不作。 phi tạo phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?四無所畏乃至一切相智畢竟不可得故。 hà dĩ cố ?tứ vô sở úy nãi chí nhất thiết tướng trí tất cánh bất khả đắc cố 。  「善現!真如非造非不造,非作非不作。  「thiện hiện !chân như phi tạo phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?真如畢竟不可得故。 hà dĩ cố ?chân như tất cánh bất khả đắc cố 。 法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際非造非不造, Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế phi tạo phi bất tạo , 非作非不作。 phi tác phi bất tác 。 何以故?法界乃至實際畢竟不可得故。 「善現!菩薩非造非不造,非作非不作。 hà dĩ cố ?Pháp giới nãi chí thật tế tất cánh bất khả đắc cố 。 「thiện hiện !Bồ Tát phi tạo phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?菩薩畢竟不可得故。 hà dĩ cố ?Bồ Tát tất cánh bất khả đắc cố 。  「善現!如來、應、正等覺非造非不造,非作非不作。  「thiện hiện !Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác phi tạo phi bất tạo ,phi tác phi bất tác 。 何以故?如來、應、正等覺畢竟不可得故。 「善現!由是因緣, hà dĩ cố ?Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác tất cánh bất khả đắc cố 。 「thiện hiện !do thị nhân duyên , 一切智智無造無作,一切有情亦無造無作, nhất thiết trí trí vô tạo vô tác ,nhất thiết hữu tình diệc vô tạo vô tác , 菩薩摩訶薩為是事故擐大乘鎧。善現!由此義故, Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị thị sự cố 擐Đại-Thừa khải 。thiện hiện !do thử nghĩa cố , 菩薩摩訶薩不擐功德鎧,當知是為擐大乘鎧。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất 擐công đức khải ,đương tri thị vi/vì/vị 擐Đại-Thừa khải 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!如我解佛所說義,色無縛無解,受、想、行、識無縛無解。 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa ,sắc vô phược vô giải ,thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức vô phược vô giải 。 何以故?世尊!色性無所有故無縛無解, hà dĩ cố ?Thế Tôn !sắc tánh vô sở hữu cố vô phược vô giải , 受、想、行、識性無所有故無縛無解;色性遠離故無縛無解, thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh vô sở hữu cố vô phược vô giải ;sắc tánh viễn ly cố vô phược vô giải , 受、想、行、識性遠離故無縛無解;色性寂靜故 thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh viễn ly cố vô phược vô giải ;sắc tánh tịch tĩnh cố 無縛無解, vô phược vô giải , 受、想、行、識性寂靜故無縛無解;色性空故無縛無解, thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh tịch tĩnh cố vô phược vô giải ;sắc tánh không cố vô phược vô giải , 受、想、行、識性空故無縛無解;色性無相故無縛無解, thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh không cố vô phược vô giải ;sắc tánh vô tướng cố vô phược vô giải , 受、想、行、識性無相故無縛無解;色性無願故無縛無解, thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh vô tướng cố vô phược vô giải ;sắc tánh vô nguyện cố vô phược vô giải , 受、想、行、識性無願故無縛無解;色性無生故無縛無 thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh vô nguyện cố vô phược vô giải ;sắc tánh vô sanh cố vô phược vô 解, giải , 受、想、行、識性無生故無縛無解;色性無滅故無縛無解, thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh vô sanh cố vô phược vô giải ;sắc tánh vô diệt cố vô phược vô giải , 受、想、行、識性無滅故無縛無解;色性無染故無縛無解, thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh vô diệt cố vô phược vô giải ;sắc tánh vô nhiễm cố vô phược vô giải , 受、想、行、識性無染故無縛無解;色性無淨故無縛無解, thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh vô nhiễm cố vô phược vô giải ;sắc tánh vô tịnh cố vô phược vô giải , 受、想、行、識性無淨故無縛無解。 thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh vô tịnh cố vô phược vô giải 。 「世尊!眼處無縛無解, 「Thế Tôn !nhãn xứ/xử vô phược vô giải , 耳、鼻、舌、身、意處無縛無解。何以故?世尊!眼處性無所有故無縛無解, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ vô phược vô giải 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !nhãn xứ/xử tánh vô sở hữu cố vô phược vô giải , 耳、鼻、舌、身、意處性無所有故無縛無解;眼處 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tánh vô sở hữu cố vô phược vô giải ;nhãn xứ/xử 性遠離故無縛無解, tánh viễn ly cố vô phược vô giải , 耳、鼻、舌、身、意處性遠離故無縛無解;眼處性寂靜故無縛無解, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tánh viễn ly cố vô phược vô giải ;nhãn xứ/xử tánh tịch tĩnh cố vô phược vô giải , 耳、鼻、舌、身、意處性寂靜故無縛無解;眼處性空故無 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tánh tịch tĩnh cố vô phược vô giải ;nhãn xứ/xử tánh không cố vô 縛無解, phược vô giải , 耳、鼻、舌、身、意處性空故無縛無解;眼處性無相故無縛無解, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tánh không cố vô phược vô giải ;nhãn xứ/xử tánh vô tướng cố vô phược vô giải , 耳、鼻、舌、身、意處性無相故無縛無解;眼處性無願故無縛無解, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tánh vô tướng cố vô phược vô giải ;nhãn xứ/xử tánh vô nguyện cố vô phược vô giải , 耳、鼻、舌、身、意處性無願故無縛無解;眼處性無 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tánh vô nguyện cố vô phược vô giải ;nhãn xứ/xử tánh vô 生故無縛無解, sanh cố vô phược vô giải , 耳、鼻、舌、身、意處性無生故無縛無解;眼處性無滅故無縛無解, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tánh vô sanh cố vô phược vô giải ;nhãn xứ/xử tánh vô diệt cố vô phược vô giải , 耳、鼻、舌、身、意處性無滅故無縛無解;眼處性無染故無 nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tánh vô diệt cố vô phược vô giải ;nhãn xứ/xử tánh vô nhiễm cố vô 縛無解, phược vô giải , 耳、鼻、舌、身、意處性無染故無縛無解;眼處性無淨故無縛無解, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tánh vô nhiễm cố vô phược vô giải ;nhãn xứ/xử tánh vô tịnh cố vô phược vô giải , 耳、鼻、舌、身、意處性無淨故無縛無解。 「世尊!色處無縛無解, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tánh vô tịnh cố vô phược vô giải 。 「Thế Tôn !sắc xử vô phược vô giải , 聲、香、味、觸、法處無縛無解。 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ vô phược vô giải 。 何以故?世尊!色處性無所有故無縛無解, hà dĩ cố ?Thế Tôn !sắc xử tánh vô sở hữu cố vô phược vô giải , 聲、香、味、觸、法處性無所有故無縛無解;色處性遠離故無縛無解, thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tánh vô sở hữu cố vô phược vô giải ;sắc xử tánh viễn ly cố vô phược vô giải , 聲、香、味、觸、法處性遠離故無縛無解;色處性寂靜 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tánh viễn ly cố vô phược vô giải ;sắc xử tánh tịch tĩnh 故無縛無解, cố vô phược vô giải , 聲、香、味、觸、法處性寂靜故無縛無解;色處性空故無縛無解, thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tánh tịch tĩnh cố vô phược vô giải ;sắc xử tánh không cố vô phược vô giải , 聲、香、味、觸、法處性空故無縛無解;色處性無相故無縛無解, thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tánh không cố vô phược vô giải ;sắc xử tánh vô tướng cố vô phược vô giải , 聲、香、味、觸、法處性無相故無縛無解;色處性無 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tánh vô tướng cố vô phược vô giải ;sắc xử tánh vô 願故無縛無解, nguyện cố vô phược vô giải , 聲、香、味、觸、法處性無願故無縛無解;色處性無生故無縛無解, thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tánh vô nguyện cố vô phược vô giải ;sắc xử tánh vô sanh cố vô phược vô giải , 聲、香、味、觸、法處性無生故無縛無解;色處性無滅故無 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tánh vô sanh cố vô phược vô giải ;sắc xử tánh vô diệt cố vô 縛無解, phược vô giải , 聲、香、味、觸、法處性無滅故無縛無解;色處性無染故無縛無解, thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tánh vô diệt cố vô phược vô giải ;sắc xử tánh vô nhiễm cố vô phược vô giải , 聲、香、味、觸、法處性無染故無縛無解;色處性無淨故無縛無解, thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tánh vô nhiễm cố vô phược vô giải ;sắc xử tánh vô tịnh cố vô phược vô giải , 聲、香、味、觸、法處性無淨故無縛無解。 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tánh vô tịnh cố vô phược vô giải 。  「世尊!眼界無縛無解,  「Thế Tôn !nhãn giới vô phược vô giải , 色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受無縛無解。 sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô phược vô giải 。 何以故?世尊!眼界性無所有故無縛無解, hà dĩ cố ?Thế Tôn !nhãn giới tánh vô sở hữu cố vô phược vô giải , 色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受性無所有故無縛無解;眼界 sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô sở hữu cố vô phược vô giải ;nhãn giới 性遠離故無縛無解, tánh viễn ly cố vô phược vô giải , 色界乃至眼觸為緣所生諸受性遠離故無縛無解;眼界性寂靜故 sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh viễn ly cố vô phược vô giải ;nhãn giới tánh tịch tĩnh cố 無縛無解, vô phược vô giải , 色界乃至眼觸為緣所生諸受性寂靜故無縛無解;眼界性空故無縛無解, sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh tịch tĩnh cố vô phược vô giải ;nhãn giới tánh không cố vô phược vô giải , 色界乃至眼觸為緣所生諸受性空故無縛無 sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không cố vô phược vô 解;眼界性無相故無縛無解, giải ;nhãn giới tánh vô tướng cố vô phược vô giải , 色界乃至眼觸為緣所生諸受性無相故無縛無解;眼界性 sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô tướng cố vô phược vô giải ;nhãn giới tánh 無願故無縛無解, vô nguyện cố vô phược vô giải , 色界乃至眼觸為緣所生諸受性無願故無縛無解;眼界性無生故無 sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô nguyện cố vô phược vô giải ;nhãn giới tánh vô sanh cố vô 縛無解, phược vô giải , 色界乃至眼觸為緣所生諸受性無生故無縛無解;眼界性無滅故無縛無解, sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô sanh cố vô phược vô giải ;nhãn giới tánh vô diệt cố vô phược vô giải , 色界乃至眼觸為緣所生諸受性無滅故無縛無 sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô diệt cố vô phược vô 解;眼界性無染故無縛無解, giải ;nhãn giới tánh vô nhiễm cố vô phược vô giải , 色界乃至眼觸為緣所生諸受性無染故無縛無解;眼界性 sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô nhiễm cố vô phược vô giải ;nhãn giới tánh 無淨故無縛無解, vô tịnh cố vô phược vô giải , 色界乃至眼觸為緣所生諸受性無淨故無縛無解。 sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô tịnh cố vô phược vô giải 。  「世尊!耳界無縛無解,  「Thế Tôn !nhĩ giới vô phược vô giải , 聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受無縛無解。 thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô phược vô giải 。 何以故?世尊!耳界性無所有故無縛無解, hà dĩ cố ?Thế Tôn !nhĩ giới tánh vô sở hữu cố vô phược vô giải , 聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受性無所有故無縛無解;耳界性遠離 thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô sở hữu cố vô phược vô giải ;nhĩ giới tánh viễn ly 故無縛無解, cố vô phược vô giải , 聲界乃至耳觸為緣所生諸受性遠離故無縛無解;耳界性寂靜故無縛無 thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh viễn ly cố vô phược vô giải ;nhĩ giới tánh tịch tĩnh cố vô phược vô 解, giải , 聲界乃至耳觸為緣所生諸受性寂靜故無縛無解;耳界性空故無縛無解, thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh tịch tĩnh cố vô phược vô giải ;nhĩ giới tánh không cố vô phược vô giải , 聲界乃至耳觸為緣所生諸受性空故無縛無解;耳界 thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không cố vô phược vô giải ;nhĩ giới 性無相故無縛無解, tánh vô tướng cố vô phược vô giải , 聲界乃至耳觸為緣所生諸受性無相故無縛無解;耳界性無願故 thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô tướng cố vô phược vô giải ;nhĩ giới tánh vô nguyện cố 無縛無解, vô phược vô giải , 聲界乃至耳觸為緣所生諸受性無願故無縛無解;耳界性無生故無縛無解, thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô nguyện cố vô phược vô giải ;nhĩ giới tánh vô sanh cố vô phược vô giải , 聲界乃至耳觸為緣所生諸受性無生故無縛 thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô sanh cố vô phược 無解;耳界性無滅故無縛無解, vô giải ;nhĩ giới tánh vô diệt cố vô phược vô giải , 聲界乃至耳觸為緣所生諸受性無滅故無縛無解;耳界 thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô diệt cố vô phược vô giải ;nhĩ giới 性無染故無縛無解, tánh vô nhiễm cố vô phược vô giải , 聲界乃至耳觸為緣所生諸受性無染故無縛無解;耳界性無淨故 thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô nhiễm cố vô phược vô giải ;nhĩ giới tánh vô tịnh cố 無縛無解, vô phược vô giải , 聲界乃至耳觸為緣所生諸受性無淨故無縛無解。 「世尊!鼻界無縛無解, thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô tịnh cố vô phược vô giải 。 「Thế Tôn !tỳ giới vô phược vô giải , 香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受無縛無 hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô phược vô 解。 giải 。 何以故?世尊!鼻界性無所有故無縛無解, hà dĩ cố ?Thế Tôn !tỳ giới tánh vô sở hữu cố vô phược vô giải , 香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受性無所有故無縛無解;鼻界性遠離故無縛 hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô sở hữu cố vô phược vô giải ;tỳ giới tánh viễn ly cố vô phược 無解, vô giải , 香界乃至鼻觸為緣所生諸受性遠離故無縛無解;鼻界性寂靜故無縛無解, hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh viễn ly cố vô phược vô giải ;tỳ giới tánh tịch tĩnh cố vô phược vô giải , 香界乃至鼻觸為緣所生諸受性寂靜故無縛無 hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh tịch tĩnh cố vô phược vô 解;鼻界性空故無縛無解, giải ;tỳ giới tánh không cố vô phược vô giải , 香界乃至鼻觸為緣所生諸受性空故無縛無解;鼻界性無相 hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không cố vô phược vô giải ;tỳ giới tánh vô tướng 故無縛無解, cố vô phược vô giải , 香界乃至鼻觸為緣所生諸受性無相故無縛無解;鼻界性無願故無縛無 hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô tướng cố vô phược vô giải ;tỳ giới tánh vô nguyện cố vô phược vô 解, giải , 香界乃至鼻觸為緣所生諸受性無願故無縛無解;鼻界性無生故無縛無解, hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô nguyện cố vô phược vô giải ;tỳ giới tánh vô sanh cố vô phược vô giải , 香界乃至鼻觸為緣所生諸受性無生故無縛無解; hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô sanh cố vô phược vô giải ; 鼻界性無滅故無縛無解, tỳ giới tánh vô diệt cố vô phược vô giải , 香界乃至鼻觸為緣所生諸受性無滅故無縛無解;鼻界性無 hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô diệt cố vô phược vô giải ;tỳ giới tánh vô 染故無縛無解, nhiễm cố vô phược vô giải , 香界乃至鼻觸為緣所生諸受性無染故無縛無解;鼻界性無淨故無縛 hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô nhiễm cố vô phược vô giải ;tỳ giới tánh vô tịnh cố vô phược 無解, vô giải , 香界乃至鼻觸為緣所生諸受性無淨故無縛無解。 「世尊!舌界無縛無解, hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô tịnh cố vô phược vô giải 。 「Thế Tôn !thiệt giới vô phược vô giải , 味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受無縛無解。 vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô phược vô giải 。 何以故?世尊!舌界性無所有故無縛無解, hà dĩ cố ?Thế Tôn !thiệt giới tánh vô sở hữu cố vô phược vô giải , 味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受性無所有 vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô sở hữu 故無縛無解;舌界性遠離故無縛無解, cố vô phược vô giải ;thiệt giới tánh viễn ly cố vô phược vô giải , 味界乃至舌觸為緣所生諸受性遠離故無縛無 vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh viễn ly cố vô phược vô 解;舌界性寂靜故無縛無解, giải ;thiệt giới tánh tịch tĩnh cố vô phược vô giải , 味界乃至舌觸為緣所生諸受性寂靜故無縛無解;舌界性 vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh tịch tĩnh cố vô phược vô giải ;thiệt giới tánh 空故無縛無解, không cố vô phược vô giải , 味界乃至舌觸為緣所生諸受性空故無縛無解;舌界性無相故無縛無 vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không cố vô phược vô giải ;thiệt giới tánh vô tướng cố vô phược vô 解, giải , 味界乃至舌觸為緣所生諸受性無相故無縛無解;舌界性無願故無縛無解, vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô tướng cố vô phược vô giải ;thiệt giới tánh vô nguyện cố vô phược vô giải , 味界乃至舌觸為緣所生諸受性無願故無縛無解; vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô nguyện cố vô phược vô giải ; 舌界性無生故無縛無解, thiệt giới tánh vô sanh cố vô phược vô giải , 味界乃至舌觸為緣所生諸受性無生故無縛無解;舌界性無 vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô sanh cố vô phược vô giải ;thiệt giới tánh vô 滅故無縛無解, diệt cố vô phược vô giải , 味界乃至舌觸為緣所生諸受性無滅故無縛無解;舌界性無染故無縛 vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô diệt cố vô phược vô giải ;thiệt giới tánh vô nhiễm cố vô phược 無解, vô giải , 味界乃至舌觸為緣所生諸受性無染故無縛無解;舌界性無淨故無縛無解, vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô nhiễm cố vô phược vô giải ;thiệt giới tánh vô tịnh cố vô phược vô giải , 味界乃至舌觸為緣所生諸受性無淨故無縛無 vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô tịnh cố vô phược vô 解。 「世尊!身界無縛無解, giải 。 「Thế Tôn !thân giới vô phược vô giải , 觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受無縛無解。 xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô phược vô giải 。 何以故?世尊!身界性無所有故無縛無解, hà dĩ cố ?Thế Tôn !thân giới tánh vô sở hữu cố vô phược vô giải , 觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受性無所有故無縛 xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô sở hữu cố vô phược 無解;身界性遠離故無縛無解, vô giải ;thân giới tánh viễn ly cố vô phược vô giải , 觸界乃至身觸為緣所生諸受性遠離故無縛無解;身 xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh viễn ly cố vô phược vô giải ;thân 界性寂靜故無縛無解, giới tánh tịch tĩnh cố vô phược vô giải , 觸界乃至身觸為緣所生諸受性寂靜故無縛無解;身界性空故 xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh tịch tĩnh cố vô phược vô giải ;thân giới tánh không cố 無縛無解, vô phược vô giải , 觸界乃至身觸為緣所生諸受性空故無縛無解;身界性無相故無縛無解, xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không cố vô phược vô giải ;thân giới tánh vô tướng cố vô phược vô giải , 觸界乃至身觸為緣所生諸受性無相故無縛無 xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô tướng cố vô phược vô 解;身界性無願故無縛無解, giải ;thân giới tánh vô nguyện cố vô phược vô giải , 觸界乃至身觸為緣所生諸受性無願故無縛無解;身界性 xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô nguyện cố vô phược vô giải ;thân giới tánh 無生故無縛無解, vô sanh cố vô phược vô giải , 觸界乃至身觸為緣所生諸受性無生故無縛無解;身界性無滅故無 xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô sanh cố vô phược vô giải ;thân giới tánh vô diệt cố vô 縛無解, phược vô giải , 觸界乃至身觸為緣所生諸受性無滅故無縛無解;身界性無染故無縛無解, xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô diệt cố vô phược vô giải ;thân giới tánh vô nhiễm cố vô phược vô giải , 觸界乃至身觸為緣所生諸受性無染故無縛無 xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô nhiễm cố vô phược vô 解;身界性無淨故無縛無解, giải ;thân giới tánh vô tịnh cố vô phược vô giải , 觸界乃至身觸為緣所生諸受性無淨故無縛無解。 xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô tịnh cố vô phược vô giải 。  「世尊!意界無縛無解,  「Thế Tôn !ý giới vô phược vô giải , 法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受無縛無解。 Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô phược vô giải 。 何以故?世尊!意界性無所有故無縛無解, hà dĩ cố ?Thế Tôn !ý giới tánh vô sở hữu cố vô phược vô giải , 法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受性無所有故無縛無解;意 Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô sở hữu cố vô phược vô giải ;ý 界性遠離故無縛無解, giới tánh viễn ly cố vô phược vô giải , 法界乃至意觸為緣所生諸受性遠離故無縛無解;意界性寂靜 Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh viễn ly cố vô phược vô giải ;ý giới tánh tịch tĩnh 故無縛無解, cố vô phược vô giải , 法界乃至意觸為緣所生諸受性寂靜故無縛無解;意界性空故無縛無解, Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh tịch tĩnh cố vô phược vô giải ;ý giới tánh không cố vô phược vô giải , 法界乃至意觸為緣所生諸受性空故無縛無 Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không cố vô phược vô 解;意界性無相故無縛無解, giải ;ý giới tánh vô tướng cố vô phược vô giải , 法界乃至意觸為緣所生諸受性無相故無縛無解;意界性 Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô tướng cố vô phược vô giải ;ý giới tánh 無願故無縛無解, vô nguyện cố vô phược vô giải , 法界乃至意觸為緣所生諸受性無願故無縛無解;意界性無生故無 Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô nguyện cố vô phược vô giải ;ý giới tánh vô sanh cố vô 縛無解, phược vô giải , 法界乃至意觸為緣所生諸受性無生故無縛無解;意界性無滅故無縛無解, Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô sanh cố vô phược vô giải ;ý giới tánh vô diệt cố vô phược vô giải , 法界乃至意觸為緣所生諸受性無滅故無縛無 Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô diệt cố vô phược vô 解;意界性無染故無縛無解, giải ;ý giới tánh vô nhiễm cố vô phược vô giải , 法界乃至意觸為緣所生諸受性無染故無縛無解;意界性 Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô nhiễm cố vô phược vô giải ;ý giới tánh 無淨故無縛無解, vô tịnh cố vô phược vô giải , 法界乃至意觸為緣所生諸受性無淨故無縛無解。 Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh vô tịnh cố vô phược vô giải 。 「世尊!地界無縛無解, 「Thế Tôn !địa giới vô phược vô giải , 水、火、風、空、識界無縛無解。何以故?世尊!地界性無所有故無縛無解, thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới vô phược vô giải 。hà dĩ cố ?Thế Tôn !địa giới tánh vô sở hữu cố vô phược vô giải , 水、火、風、空、識界性無所有故無縛無解;地界 thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh vô sở hữu cố vô phược vô giải ;địa giới 性遠離故無縛無解, tánh viễn ly cố vô phược vô giải , 水、火、風、空、識界性遠離故無縛無解;地界性寂靜故無縛無解, thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh viễn ly cố vô phược vô giải ;địa giới tánh tịch tĩnh cố vô phược vô giải , 水、火、風、空、識界性寂靜故無縛無解;地界性空故 thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh tịch tĩnh cố vô phược vô giải ;địa giới tánh không cố 無縛無解, vô phược vô giải , 水、火、風、空、識界性空故無縛無解;地界性無相故無縛無解, thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh không cố vô phược vô giải ;địa giới tánh vô tướng cố vô phược vô giải , 水、火、風、空、識界性無相故無縛無解;地界性無願故無縛無解, thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh vô tướng cố vô phược vô giải ;địa giới tánh vô nguyện cố vô phược vô giải , 水、火、風、空、識界性無願故無縛無解;地界性 thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh vô nguyện cố vô phược vô giải ;địa giới tánh 無生故無縛無解, vô sanh cố vô phược vô giải , 水、火、風、空、識界性無生故無縛無解;地界性無滅故無縛無解, thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh vô sanh cố vô phược vô giải ;địa giới tánh vô diệt cố vô phược vô giải , 水、火、風、空、識界性無滅故無縛無解;地界性無染故 thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh vô diệt cố vô phược vô giải ;địa giới tánh vô nhiễm cố 無縛無解, vô phược vô giải , 水、火、風、空、識界性無染故無縛無解;地界性無淨故無縛無解, thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh vô nhiễm cố vô phược vô giải ;địa giới tánh vô tịnh cố vô phược vô giải , 水、火、風、空、識界性無淨故無縛無解。 thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh vô tịnh cố vô phược vô giải 。 「世尊!苦聖諦無縛無解, 「Thế Tôn !khổ thánh đế vô phược vô giải , 集、滅、道聖諦無縛無解。 tập 、diệt 、đạo Thánh đế vô phược vô giải 。 何以故?世尊!苦聖諦性無所有故無縛無解, hà dĩ cố ?Thế Tôn !khổ thánh đế tánh vô sở hữu cố vô phược vô giải , 集、滅、道聖諦性無所有故無縛無解;苦聖諦性遠離故無縛無解, tập 、diệt 、đạo Thánh đế tánh vô sở hữu cố vô phược vô giải ;khổ thánh đế tánh viễn ly cố vô phược vô giải , 集、滅、道聖諦性遠離故無縛無解;苦聖諦性寂靜故無縛無解, tập 、diệt 、đạo Thánh đế tánh viễn ly cố vô phược vô giải ;khổ thánh đế tánh tịch tĩnh cố vô phược vô giải , 集、滅、道聖諦性寂靜故無縛無解;苦聖諦性空 tập 、diệt 、đạo Thánh đế tánh tịch tĩnh cố vô phược vô giải ;khổ thánh đế tánh không 故無縛無解, cố vô phược vô giải , 集、滅、道聖諦性空故無縛無解;苦聖諦性無相故無縛無解, tập 、diệt 、đạo Thánh đế tánh không cố vô phược vô giải ;khổ thánh đế tánh vô tướng cố vô phược vô giải , 集、滅、道聖諦性無相故無縛無解;苦聖諦性無願故無縛無 tập 、diệt 、đạo Thánh đế tánh vô tướng cố vô phược vô giải ;khổ thánh đế tánh vô nguyện cố vô phược vô 解, giải , 集、滅、道聖諦性無願故無縛無解;苦聖諦性無生故無縛無解, tập 、diệt 、đạo Thánh đế tánh vô nguyện cố vô phược vô giải ;khổ thánh đế tánh vô sanh cố vô phược vô giải , 集、滅、道聖諦性無生故無縛無解;苦聖諦性無滅故無縛無解, tập 、diệt 、đạo Thánh đế tánh vô sanh cố vô phược vô giải ;khổ thánh đế tánh vô diệt cố vô phược vô giải , 集、滅、道聖諦性無滅故無縛無解;苦聖諦性無染 tập 、diệt 、đạo Thánh đế tánh vô diệt cố vô phược vô giải ;khổ thánh đế tánh vô nhiễm 故無縛無解, cố vô phược vô giải , 集、滅、道聖諦性無染故無縛無解;苦聖諦性無淨故無縛無解, tập 、diệt 、đạo Thánh đế tánh vô nhiễm cố vô phược vô giải ;khổ thánh đế tánh vô tịnh cố vô phược vô giải , 集、滅、道聖諦性無淨故無縛無解。 tập 、diệt 、đạo Thánh đế tánh vô tịnh cố vô phược vô giải 。 「世尊!無明無縛無解, 「Thế Tôn !vô minh vô phược vô giải , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱無縛無解。 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não vô phược vô giải 。 何以故?世尊!無明性無所有故無縛無解, hà dĩ cố ?Thế Tôn !vô minh tánh vô sở hữu cố vô phược vô giải , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱性無所 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não tánh vô sở 有故無縛無解;無明性遠離故無縛無解, hữu cố vô phược vô giải ;vô minh tánh viễn ly cố vô phược vô giải , 行乃至老死愁歎苦憂惱性遠離故無縛無解; hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh viễn ly cố vô phược vô giải ; 無明性寂靜故無縛無解, vô minh tánh tịch tĩnh cố vô phược vô giải , 行乃至老死愁歎苦憂惱性寂靜故無縛無解;無明性空故無 hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh tịch tĩnh cố vô phược vô giải ;vô minh tánh không cố vô 縛無解, phược vô giải , 行乃至老死愁歎苦憂惱性空故無縛無解;無明性無相故無縛無解, hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh không cố vô phược vô giải ;vô minh tánh vô tướng cố vô phược vô giải , 行乃至老死愁歎苦憂惱性無相故無縛無解;無明性 hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh vô tướng cố vô phược vô giải ;vô minh tánh 無願故無縛無解, vô nguyện cố vô phược vô giải , 行乃至老死愁歎苦憂惱性無願故無縛無解;無明性無生故無縛無 hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh vô nguyện cố vô phược vô giải ;vô minh tánh vô sanh cố vô phược vô 解, giải , 行乃至老死愁歎苦憂惱性無生故無縛無解;無明性無滅故無縛無解, hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh vô sanh cố vô phược vô giải ;vô minh tánh vô diệt cố vô phược vô giải , 行乃至老死愁歎苦憂惱性無滅故無縛無解;無明性無 hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh vô diệt cố vô phược vô giải ;vô minh tánh vô 染故無縛無解, nhiễm cố vô phược vô giải , 行乃至老死愁歎苦憂惱性無染故無縛無解;無明性無淨故無縛無解, hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh vô nhiễm cố vô phược vô giải ;vô minh tánh vô tịnh cố vô phược vô giải , 行乃至老死愁歎苦憂惱性無淨故無縛無 hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh vô tịnh cố vô phược vô 解。 giải 。 「世尊!內空無縛無解, 「Thế Tôn !nội không vô phược vô giải , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô 變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可 biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả 得空、無性空、自性空、無性自性空無縛無解。 đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không vô phược vô giải 。 何以故?世尊!內空性無所有故無縛無解, hà dĩ cố ?Thế Tôn !nội không tánh vô sở hữu cố vô phược vô giải , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất 竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共 cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cọng 相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性 tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh 自性空性無所有故無縛無解;內空性遠離 tự tánh không tánh vô sở hữu cố vô phược vô giải ;nội không tánh viễn ly 故無縛無解, cố vô phược vô giải , 外空乃至無性自性空性遠離故無縛無解;內空性寂靜故無縛無解, ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tánh viễn ly cố vô phược vô giải ;nội không tánh tịch tĩnh cố vô phược vô giải , 外空乃至無性自性空性寂靜故無縛無解;內空 ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tánh tịch tĩnh cố vô phược vô giải ;nội không 性空故無縛無解, tánh không cố vô phược vô giải , 外空乃至無性自性空性空故無縛無解;內空性無相故無縛無解, ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tánh không cố vô phược vô giải ;nội không tánh vô tướng cố vô phược vô giải , 外空乃至無性自性空性無相故無縛無解;內 ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tánh vô tướng cố vô phược vô giải ;nội 空性無願故無縛無解, không tánh vô nguyện cố vô phược vô giải , 外空乃至無性自性空性無願故無縛無解;內空性無生故無縛 ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tánh vô nguyện cố vô phược vô giải ;nội không tánh vô sanh cố vô phược 無解, vô giải , 外空乃至無性自性空性無生故無縛無解;內空性無滅故無縛無解, ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tánh vô sanh cố vô phược vô giải ;nội không tánh vô diệt cố vô phược vô giải , 外空乃至無性自性空性無滅故無縛無解;內空性無染 ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tánh vô diệt cố vô phược vô giải ;nội không tánh vô nhiễm 故無縛無解, cố vô phược vô giải , 外空乃至無性自性空性無染故無縛無解;內空性無淨故無縛無解, ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tánh vô nhiễm cố vô phược vô giải ;nội không tánh vô tịnh cố vô phược vô giải , 外空乃至無性自性空性無淨故無縛無解。 ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tánh vô tịnh cố vô phược vô giải 。 「世尊!四靜慮無縛無解, 「Thế Tôn !tứ tĩnh lự vô phược vô giải , 四無量、四無色定無縛無解。 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô phược vô giải 。 何以故?世尊!四靜慮性無所有故無縛無解, hà dĩ cố ?Thế Tôn !tứ tĩnh lự tánh vô sở hữu cố vô phược vô giải , 四無量、四無色定性無所有故無縛無解;四靜慮性遠離故無縛無解, tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tánh vô sở hữu cố vô phược vô giải ;tứ tĩnh lự tánh viễn ly cố vô phược vô giải , 四無量、四無色定性遠離故無縛無解;四靜慮性寂靜 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tánh viễn ly cố vô phược vô giải ;tứ tĩnh lự tánh tịch tĩnh 故無縛無解, cố vô phược vô giải , 四無量、四無色定性寂靜故無縛無解;四靜慮性空故無縛無解, tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tánh tịch tĩnh cố vô phược vô giải ;tứ tĩnh lự tánh không cố vô phược vô giải , 四無量、四無色定性空故無縛無解;四靜慮性無相故 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tánh không cố vô phược vô giải ;tứ tĩnh lự tánh vô tướng cố 無縛無解, vô phược vô giải , 四無量、四無色定性無相故無縛無解;四靜慮性無願故無縛無解, tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tánh vô tướng cố vô phược vô giải ;tứ tĩnh lự tánh vô nguyện cố vô phược vô giải , 四無量、四無色定性無願故無縛無解;四靜慮性無生 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tánh vô nguyện cố vô phược vô giải ;tứ tĩnh lự tánh vô sanh 故無縛無解, cố vô phược vô giải , 四無量、四無色定性無生故無縛無解;四靜慮性無滅故無縛無解, tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tánh vô sanh cố vô phược vô giải ;tứ tĩnh lự tánh vô diệt cố vô phược vô giải , 四無量、四無色定性無滅故無縛無解;四靜慮性無 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tánh vô diệt cố vô phược vô giải ;tứ tĩnh lự tánh vô 染故無縛無解, nhiễm cố vô phược vô giải , 四無量、四無色定性無染故無縛無解;四靜慮性無淨故無縛無解, tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tánh vô nhiễm cố vô phược vô giải ;tứ tĩnh lự tánh vô tịnh cố vô phược vô giải , 四無量、四無色定性無淨故無縛無解。 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tánh vô tịnh cố vô phược vô giải 。 「世尊!四念住無縛無解, 「Thế Tôn !tứ niệm trụ vô phược vô giải , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支無縛無解。 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi vô phược vô giải 。 何以故?世尊!四念住性無所有故無縛無解, hà dĩ cố ?Thế Tôn !tứ niệm trụ tánh vô sở hữu cố vô phược vô giải , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支性無所 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi tánh vô sở 有故無縛無解;四念住性遠離故無縛無解, hữu cố vô phược vô giải ;tứ niệm trụ tánh viễn ly cố vô phược vô giải , 四正斷乃至八聖道支性遠離故無縛無解; tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi tánh viễn ly cố vô phược vô giải ; 四念住性寂靜故無縛無解, tứ niệm trụ tánh tịch tĩnh cố vô phược vô giải , 四正斷乃至八聖道支性寂靜故無縛無解;四念住性空故 tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi tánh tịch tĩnh cố vô phược vô giải ;tứ niệm trụ tánh không cố 無縛無解, vô phược vô giải , 四正斷乃至八聖道支性空故無縛無解;四念住性無相故無縛無解, tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi tánh không cố vô phược vô giải ;tứ niệm trụ tánh vô tướng cố vô phược vô giải , 四正斷乃至八聖道支性無相故無縛無解;四念住 tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi tánh vô tướng cố vô phược vô giải ;tứ niệm trụ 性無願故無縛無解, tánh vô nguyện cố vô phược vô giải , 四正斷乃至八聖道支性無願故無縛無解;四念住性無生故無縛 tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi tánh vô nguyện cố vô phược vô giải ;tứ niệm trụ tánh vô sanh cố vô phược 無解, vô giải , 四正斷乃至八聖道支性無生故無縛無解;四念住性無滅故無縛無解, tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi tánh vô sanh cố vô phược vô giải ;tứ niệm trụ tánh vô diệt cố vô phược vô giải , 四正斷乃至八聖道支性無滅故無縛無解;四念住性 tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi tánh vô diệt cố vô phược vô giải ;tứ niệm trụ tánh 無染故無縛無解, vô nhiễm cố vô phược vô giải , 四正斷乃至八聖道支性無染故無縛無解;四念住性無淨故無縛無 tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi tánh vô nhiễm cố vô phược vô giải ;tứ niệm trụ tánh vô tịnh cố vô phược vô 解, giải , 四正斷乃至八聖道支性無淨故無縛無解。 「世尊!空解脫門無縛無解, tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi tánh vô tịnh cố vô phược vô giải 。 「Thế Tôn !không giải thoát môn vô phược vô giải , 無相、無願解脫門無縛無解。 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn vô phược vô giải 。 何以故?世尊!空解脫門性無所有故無縛無解, hà dĩ cố ?Thế Tôn !không giải thoát môn tánh vô sở hữu cố vô phược vô giải , 無相、無願解脫門性無所有故無縛無解;空解脫門性遠離故無縛無 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tánh vô sở hữu cố vô phược vô giải ;không giải thoát môn tánh viễn ly cố vô phược vô 解, giải , 無相、無願解脫門性遠離故無縛無解;空解脫門性寂靜故無縛無解, vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tánh viễn ly cố vô phược vô giải ;không giải thoát môn tánh tịch tĩnh cố vô phược vô giải , 無相、無願解脫門性寂靜故無縛無解;空解脫門性空故無 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tánh tịch tĩnh cố vô phược vô giải ;không giải thoát môn tánh không cố vô 縛無解, phược vô giải , 無相、無願解脫門性空故無縛無解;空解脫門性無相故無縛無解, vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tánh không cố vô phược vô giải ;không giải thoát môn tánh vô tướng cố vô phược vô giải , 無相、無願解脫門性無相故無縛無解;空解脫門性無願 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tánh vô tướng cố vô phược vô giải ;không giải thoát môn tánh vô nguyện 故無縛無解, cố vô phược vô giải , 無相、無願解脫門性無願故無縛無解;空解脫門性無生故無縛無解, vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tánh vô nguyện cố vô phược vô giải ;không giải thoát môn tánh vô sanh cố vô phược vô giải , 無相、無願解脫門性無生故無縛無解;空解脫門 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tánh vô sanh cố vô phược vô giải ;không giải thoát môn 性無滅故無縛無解, tánh vô diệt cố vô phược vô giải , 無相、無願解脫門性無滅故無縛無解;空解脫門性無染故無縛無 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tánh vô diệt cố vô phược vô giải ;không giải thoát môn tánh vô nhiễm cố vô phược vô 解, giải , 無相、無願解脫門性無染故無縛無解;空解脫門性無淨故無縛無解, vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tánh vô nhiễm cố vô phược vô giải ;không giải thoát môn tánh vô tịnh cố vô phược vô giải , 無相、無願解脫門性無淨故無縛無解。 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tánh vô tịnh cố vô phược vô giải 。 大般若波羅蜜多經卷第五十 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:11:43 2008 ============================================================